前两天的四六级翻译又上热搜了,小伙伴们考得怎么样呢?
四级翻译:铁观音、龙井茶、普洱茶,六级翻译:青海湖、海南、云南,你抽中了哪一道?
看完网友贡献的神翻译,双语君不禁陷入沉思,这题我们会啊!
学过ChinaDaily精读计划课程的小伙伴应该记得,我们之前就专门精讲过西湖龙井和海南岛旅游。
围观下面的节选,是不是像极了你们的四六级翻译题。
龙井茶(课程节选)
AmongtheritualsIobserveeverymorningwhenIarrivebleary-eyedtowork,nothingperksupmysensesmorethanthemomentIopenthelittlecobaltbluecanisterinmydeskdrawerandtakethatfirstwhiffofWestLakeLongjing,or"dragonwell"tealeaves.
每天早晨睡眼惺忪地来到办公室,我会仪式感满满地开始执行一系列晨间习惯。其中最能唤醒感官的莫过于打开办公桌抽屉里的钴蓝色小罐,吸一口气,享受西湖龙井第一缕茶香的那个瞬间。
ThearomaofthoselightlyroastedleavesrecallsmemoriesoffreshteaonthebusheswhilemeanderingthroughhighmountainfieldsinHangzhou,Zhejiangprovince.
经过轻度烘焙的茶叶散发出缕缕清香,让我想起浙江杭州的高山茶园,小径蜿蜒曲折,漫步其中,茶树冒出新芽。
海南岛(课程节选)
Knownforitsmarveloustropicalislandscenery,HainanisoneofthemostpopulardestinationsforChinesetourists,especiallyafterdomestictravelagenciessuspendedtheiroverseasgrouptoursduetoCOVID-19.
海南因其旖旎秀丽的热带岛屿风光而闻名,是最受中国游客青睐的目的地之一,尤其是在国内旅行社因疫情暂停了海外跟团游之后更是如此。
Apartfromthat,theprovincehasmanyancientvillagesthatthegovernmentwantstorenovatesoastoattracttourists,inlinewiththecountrysruralvitalizationstrategy.
此外,海南省拥有许多古村落,政府希望翻新修复以吸引游客,这一点和中国乡村振兴战略相符合。
去年双十一期间,我们正式推出ChinaDaily精读计划课程,把读报学英语这件事儿变得更加方便高效。
课程上线后,深受大家的喜爱。每天来自全国各地的上万名小伙伴,在不同地方重复着同一个动作:打开推荐文章
热点文章